|
Introdução
Cada lição consiste em um ou mais textos - diálogos ou histórias curtas com dificuldade crescente para coincidir com o progresso dos alunos. Na primeira lição, Luís, um estudante brasileiro, encontra-se com Kim Tae-ho, um estudante coreano em Seul.
Texto
| 김태호: |
안녕하세요. 저는 김태호이에요. |
| 루이스: |
안녕하세요. 저는 존이에요. |
| 김태호: |
루이스씨는 브라질 사람이에요? |
| 루이스: |
네, 호주 사람이에요. |
|
김태호 씨는 한국 사람이에요? |
| 김태호: |
네, 저는 한국 사람이에요. |
Vocabulário
| 안녕하세요 |
expressão idiomática |
Olá! |
| 저 |
pronome de primeira pessoa |
eu |
| -는/ -은 |
partícula temática |
-는 usa-se após uma sílaba aberta (terminada em vogal)
-은 usa-se após uma sílaba fechada (terminada em consoante) |
| 김태호 |
antropônimo |
Kim Tae-ho (pode ser escrito em Hanja, por exemplo: 金太浩) |
| 루이스 |
antropônimo |
Luís |
| -씨 |
sufixo honorífico |
Coloca-se após um nome (corresponde vagamente a Sr., Sra. Srta.) |
| 브라질 |
topônimo |
Brasil |
| 한국 |
topônimo |
Coreia do Sul (hanja: 韓國) |
| 사람 |
substantivo |
Pessoa. Indica cidadania quando vem seguido ao nome de um país. Por exemplo, 한국 사람, que significa “sul-coreano” |
| 네 |
advérbio de afirmação |
sim |
| -이에요 |
sufixo nominal |
equivalente ao verbo “ser” ou “estar” |
|